鋼鐵詩 1992 (2)
獻互Kevin Patricia Dobler 胡民祥譯 廠房隕入伊的眠床間 一粒拳頭母印捶入壁 即時日頭跳硫磺 射透公司的工寮 伊佮眾兄弟同齊穿衫 操幹敲豬油麵包 海綿款的新鋼 等候伊及兄弟 鏟落去佫撼(ham) 鋼鐵輾出來 即時幻想拍粉鳥 鳥巴那果子吊樹 軟骨滲血作伙拂(hut) 吞食者火退心涼脾也開 Steel Poem, 1912 To KevinPatricia Dobler When the mill crept into his bunkroom beating a fist on his wall and the sun rose in sulphur piercing the company house he dressed with the men cursing the lard on his bread the sponge of new steel waiting for him and his brothers the shovel and pound the steel rolling out and he dreamed of dovehunting plump birds hanging like fruit the soft bones eaten with flesh how that tempered the heart of the eater |