鋼鐵詩 1992 (2)

獻互Kevin
Patricia Dobler

胡民祥譯

廠房隕入伊的眠床間
一粒拳頭母印捶入壁

即時日頭跳硫磺
射透公司的工寮

伊佮眾兄弟同齊穿衫
操幹敲豬油麵包

海綿款的新鋼
等候伊及兄弟

鏟落去佫撼(ham)
鋼鐵輾出來

即時幻想拍粉鳥
鳥巴那果子吊樹

軟骨滲血作伙拂(hut)
吞食者火退心涼脾也開


Steel Poem, 1912

To Kevin
Patricia Dobler

When the mill crept into his bunkroom
beating a fist on his wall

and the sun rose in sulphur
piercing the company house

he dressed with the men
cursing the lard on his bread

the sponge of new steel
waiting for him and his brothers

the shovel and pound
the steel rolling out

and he dreamed of dovehunting
plump birds hanging like fruit

the soft bones eaten with flesh
how that tempered the heart of the eater