麻里摩之歌
(毬藻之歌)

作詞:岩瀨Hiroshi 胡民祥 / 台譯 (2002-9-29)

一、

看伊清風穩穩仔拂過水面
  佇阿寒山之湖裡
想啥喲、飄遊的麻里摩
麻里摩喲、麻里摩綠娜、麻里摩

二、

好天時,妳飄遊水之上
  烏陰天,妳沈落水之底
戀戀依偎、悲哀及嘆息永相隨
麻里摩喲、麻里摩淚娜、麻里摩

Marimo日語是毬藻,英語是Aegagropila。在日本北海道毬藻是足大粒,是日本國寶級的藻類,作曲家寫詩譜曲,來鼓勵眾人來愛惜。詩分二節,每節第四行一再以Marimo組合,音韻天成。為了保留日語原詩的音韻,台譯無用毬藻,採音譯,以「麻里摩」譯出,其他的字眼,親像「喲」亦發 "Yo" 的日語原音,「娜」亦發 "No" 的日語原音,「淚」亦發 "Rui" 的日語原音,「綠」則近 "Ryoku" 的日語原音。